赵学慧(西班牙语)
【摄影 | 】
陈琳(日语)
【摄影 | 】
薛欣(俄语)
【摄影 | 】
【摄影 | 】
今年是马克思诞辰200周年和《共产党宣言》发表170周年。2018年5月11日,上海外国语大学法学院法律硕士党支部在虹口校区1号楼211室展开 “从多语种角度学习分享《共产党宣言》”的专题组织生活会。上外法学院始终重视培养“法律+外语”复合型涉外法律人才。多语种法律硕士是法学院人才培养的特色,目前在校法律硕士研究生涉及13个语种。本次活动是在法学院党总支的指导下,以法学院多语种法律硕士为主体推出的特色活动,旨在发挥学院多语种法律人才培养优势,贯彻校党委在人才培养中构建“党建+”体系的精神,是学院全员育人、全程育人、全方位育人的体现。活动中,多语种法律硕士党员、发展对象和入党积极分子分别发挥自身语言优势,用法语、德语、西班牙语、日语、英语、俄语、意大利语、泰语、朝鲜语等语言研读《共产党宣言》,然后从自身专业、生活阅历、职业规划等方面分享学习体会。分享人准备充分,现场讨论热烈。同学们认真阅读原著,感受经典,坚定了理想信念,与此同时,通过聆听多语种版本的《共产党宣言》节选,领略了语言的魅力,对马克思指出的“外语是人生斗争中的一种武器”有了深切感受,对“格高志远 学贯中外”的校训也有了更深刻的理解,激发了同学们“德法兼修 心怀天下 知行合一”的家国情怀。活动彰显特色,创新了组织生活形式,取得了预期效果,受到同学们的一致好评。会议由2017级法律硕士党支部书记焦井泉主持,专业教师兼辅导员孔凡洲出席并点评,法律硕士党支部全体党员和入党积极分子参加了专题组织生活会。 分享人:史汗青(法语)C’est pourquoi si, à beaucoup d’égards, les fondateurs de ces systèmes étaient des révolutionnaires, les sectes formées par leurs disciples sont toujours réactionnaires, car ces disciples s’obstinent à opposer les vieilles conceptions des maîtres à l’évolution historique du prolétariat. Ils cherchent donc, et en cela ils sont conséquents, à émousser la lutte des classes et à concilier les antagonismes. Ils rêvent toujours la réalisation expérimentale de leurs utopies sociales…… pour donner une réalité à tous ces châteaux en Espagne, ils se voient forcés de faire appel aux cœurs et aux caisses des bourgeois. Petit à petit, ils tombent dans la catégorie des socialistes réactionnaires ou conservateurs, dépeints plus haut, et ne s’en distinguent plus que par un pédantisme plus systématique et une foi superstitieuse et fanatique dans l’efficacité miraculeuse de leur science sociale.虽然这些体系的创始人在许多方面是革命的,但是他们的信徒总是组成一些反动的宗派。这些信徒无视无产阶级的历史进展,还是死守着老师们的旧观点。因此,他们一贯企图削弱阶级斗争,调和对立。他们还总是梦想用试验的办法来实现自己的社会空想……而为了建造这一切空中楼阁,他们就不得不呼吁资产阶级发善心和慷慨解囊。他们逐渐地堕落到上述反动的或保守的社会主义者的一伙中去了,所不同的只是他们更加系统地卖弄学问,狂热地迷信自己那一套社会科学的奇功异效。学习与成长中会遇到很多阻力,最重要的是要破除以往的错误的认识,要找到正确的方向,努力才能事半功倍。首先,要学习正确的方法论去指导生活学习;其次,要经常进行自我反省;最后,要有执行力,敢于突破往日的自我。这样,才能获得成长,才能在学业和生活上有所进步!分享人:夏双(德语)Die Kommunisten verschmähen es, ihre Ansichten und Absichten zu verheimlichen. Sie erklären es offen, daß ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung. Mögen die herrschenden Klassen vor einer kommunistischen Revolution zittern. Die Proletarier haben nichts in ihr zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen.Proletarier aller Länder, vereinigt euch!共产党人不屑于隐瞒自己的观点和意图。他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧。无产者在这个革命中失去的只是锁链。他们获得的将是整个世界。全世界无产者,联合起来!通过这次分享会,让我对马克思主义的精髓有了进一步的了解,实事求是,勇于创新才是我们努力前行正确的牵引线。确实,我们应该打破陈旧思想的牢笼,不断的改变自己以适应日新月异的社会环境,但是,在自我不断更新的同时,不忘自己的初心,不能随波逐流迷失了自己。最后,应该切记,应该只有努力奋斗才是成功登上高峰的唯一道路。分享人:赵学慧(西班牙语)La necesidad de encontrar mercados espolea a la burguesía de una punta o otra del planeta. Por todas partes anida, en todas partes construye, por doquier establece relaciones.不断扩大产品销路的需要,驱使资产阶级奔走于全球各地。它必须到处落户,到处开发,到处建立联系。Obliga a todas las naciones a abrazar el régimen de producción de la burguesía o perecer; las obliga a implantar en su propio seno la llamada civilización, es decir, a hacerse burguesas. Crea un mundo hecho a su imagen y semejanza.它迫使一切民族——如果它们不想灭亡的话——采用资产阶级的生产方式;它迫使它们在自己那里推行所谓文明,即变成资产者。一句话,它按照自己的面貌为自己创造出一个世界。资本主义侵略扩张的历史让我深刻地明白了落后就要挨打的道理。在今后的学习和工作中,我还要一直努力,专业扎实,今后才能在社会竞争中占据优势。分享人:陈琳(日语)一個の怪物がヨーロッパを徘徊してゐる。すなはち共産主義の怪物である。古いヨーロッパのあらゆる權力は、この怪物を退治するために、神聖同盟を結んでゐる。ローマ法皇もツァールも、メッテルニヒもギゾウも、フランスの急進黨もドイツの探偵も。一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲大陆徘徊。为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。《共产党宣言》问世之前,共产主义的出现是资产阶级想扑灭的星星之火。共产党人是以地下秘密组织作为联系的纽带,其行为如幽灵一般,其范围对于资产阶级而言是看不见又无处不在的。面对共产党势力,欧洲的神权和世俗权力联合起来了,战胜国和战败国联合起来了,法国的激进派和德国的保守派也联合起来了。由此我深深的体会到,无产阶级当时竟处于如此艰难的困境。联想到现在的我,刚刚开始专业的法律学习才不到一年的时间,但即将要接受法律职业资格考试的考验。面对这样的挑战,我应该充分发扬共产主义不怕苦、不怕累的精神,坚定信念,一鼓作气,争取通过考试,实现自己的律师梦!分享人:李卫卫 (英语)In Poland they support the party that insists on an agrarian revolution as the prime condition for national emancipation, that party which fomented the insurrection of Cracow in 1846. 在波兰人中间,共产党人支持那个把土地革命当作民族解放的条件的政党,即发动过1846年克拉科夫起义的政党。 克拉科夫起义把土地革命当做民族解放的条件,提出了消灭封建土地所有制和争取农民参加民族解放斗争的纲领,公开宣布土地归农民所有,废除地主土地所有制。马克思评论说:“克拉科夫革命把民族问题和民主问题以及被压迫阶级的解放看成是一回事,这就给整个欧洲的革命做出了光辉的榜样。”“打土豪分土地”是我们伟大的共产党首先提了出来。我的长辈都亲自参加了共产党领导的土地革命,经历了家庭联产承包责任制的发展时期,是我的家族深刻感受到共产党从诞生那一天起,都是为人民群众谋福利的。随着时代的发展,解决新时期的拆迁和土地征收等问题,共产党的做法也让广大人民群众信服。分享人:姚允涛(朝鲜语)지금까지 존재해 온 모든 사회의 역사는 계급투쟁의 역사이다.
至今一切社会的历史都是阶级斗争的历史。
자유민과 노예, 귀족과 평민, 영주와 농노, 길드 조합원과 직인, 요컨대 변함없이 서로 적대 관계에 있는 억압자와 피억압자는 각 시기마다 사회 전체가 혁명적으로 개조되거나 서로 투쟁하는 계급들 모두가 함께 몰락하는 결과를 초래하는 투쟁을 때론 은밀하게, 때론 공공연하게 끊임없이 벌여 왔다.
自由民和奴隶、贵族和平民、领主和农奴、行会师傅和帮工,一句话,压迫者和被压迫者,始终处于相互对立的地位,进行不断的、有时隐蔽有时公开的斗争,而每一次斗争的结局都是整个社会受到革命改造或者斗争的各阶级同归于尽。马克思主义教会我们要坚持用发展的眼光看待问题,正如署名为任仲平的文章《他的英名和事业永存——写在马克思诞辰 200 周年之际》中所阐述的那样,从遥远西方引来的火种,让中国人找到了一种“新的世界观”,推动百年中国浩荡前行。以科学的态度对待科学,以真理的精神追求真理。从毛泽东思想到邓小平理论,从“三个代表”重要思想到科学发展观,立足中国国情,马克思主义一次又一次被中国化。在当代,共产党人又以巨大的理论勇气和实践智慧,形成了习近平新时代中国特色社会主义思想,完成了马克思主义中国化的又一次伟大飞跃。分享人:叶盼婷(泰语)กล่าวโดยสรุปชาวพรรคคอมมิวนิสต์ไม่ว่าในที่ใดล้วนสนับสนุนการเคลื่อนไหวปฏิวัติทั้งปวงที่คัดค้านระบอบสังคมและระบอบการเมืองที่มีอยู่ในเวลานี้ในการเคลื่อนไหวทั้งหมดเหล่านั้นพวกเขาล้วนเน้นเป็นพิเศษในปัญหาระบอบกรรมสิทธิ์โดยถือเป็นปัญหาพื้นฐานของการเคลื่อนไหวไม่ว่าปัญหานี้ในเวลานั้นจะพัฒนาไปในระดับแค่ไหนก็ตามสุดท้ายชาวพรรคคอมมิวนิสต์ไม่ว่าในที่ใดล้วนแต่พยายามช่วงชิงความสามัคคีและความร่วมมือระหว่างพรรคคอมมิวนิสต์ประชาธิปไตยทั่วโลก总之,共产党人到处都支持一切反对现存的社会制度和政治制度的革命运动。在所有这些运动中,他们都特别强调所有制问题,把它作为运动的基本问题,不管这个问题当时的发展程度怎样。最后,共产党人到处都努力争取全世界的民主政党之间的团结和协调。 哪里有压迫,哪里就有反抗。世界各地的反抗者纵然语言不通、互不相识,但却有着同一目的,便是推翻现存的社会制度和政治制度,故应团结一致,共谋革命成功。我们若想要建设更美好的社会、人生的前行路上也是如此,不仅要做到“走自己的路,让人们说去吧”,也要做到“团结路上一起走的人,昂首快步前行”,既需要勇气也需要亲和力,团结一切可以团结的力量,为我们更美好的明天而奋斗。分享人:宋博文(英语)The Communists disdain to conceal their views and aims. They openly declare that their ends can be attained only by the forcible overthrow of all existing social conditions. Let the ruling classes tremble at a communistic revolution. The proletarians have nothing to lose but their chains. They have a world to win.共产党人不屑于隐瞒自己的观点和意图。他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧。无产者在这个革命中失去的只是锁链。他们获得的将是整个世界。对于我们当代大学生来说,这和我们的心理期望是相同的,我们希望在未来的社会中,能得到更好的发展,这就要求我们能够脚踏实地的努力奋斗,实现一个更美好的社会。我们希望有更多的机会去接触世界各国体制制度,更多的机会了解世界。对共产党宣言的充分研读,使得我们能够对不同的社会制度保持良好的理智和清醒的认识,不管是在面对西方媒体的恶意抹黑还是在面对当代中国的种种不足,又或者是在国内某些利益驱使儿别有用心的新闻媒体的扭曲事实、可以舞蹈的报道面前,都可以保持清醒的认识和理智。与其去被外国国家的批判思想误导,还不如将自身投入社会主义的制度建设上去。在深入了解以后利用自己的所学所想去让社会进步,努力实现自我价值。分享人:秦珂(日语)ブルジョア階級の存在、およびその支配權の根本條件は、私人の手の中に富を集積することである、資本の形成および増大である。そして資本の條件は賃銀勞働である。賃銀勞働は全く勞働者間の競爭の上に立つてゐる。しかるにブルジョアジーが無意識に、そして無抵抗に促進した産業の進歩は、競爭による勞働者の孤立を改めて、協力による彼らの革命的結合をつくる。资产阶级生存和统治的根本条件,是财富在私人手里的积累,是资本的形成和增殖;资本的生存条件是雇佣劳动。雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。资产阶级无意中造成而又无力抵抗的工业进步,使工人通过联合而达到的革命团结代替了他们由于竞争而造成的分散状态。人很难预测未来,但是我们回溯过去,可以对今日和未来提供借鉴。这段论述在深度剖析资产阶级与无产阶级的本质区别及斗争原因后,向我们阐述了社会主义将代替资本主义的必然性。故而,在反复阅读与思考中,极大地增强了我为实现共产主义而奋斗的信心。高校学子的我们,作为祖国新一代的建设者,当下应认清自己的历史使命,从小我做起,树立中国特色社会主义道路自信、理论自信,与时俱进,敏锐地把握时代与形势的新变动,以新的实践为基础,努力建设中国特色社会主义新事业。分享人:邵翼梁(日语)最後に、階級闘争が決戦に近づく時期には、支配階級の内部、全旧社会の内部の解体過程は、きわめて激しい、鋭い性質をおび、そのために支配階級の一小部分はこの階級から離脱し、革命的階級に、すなわち未来をその手にになう階級に加担する。したがって、以前に貴族の一部がブルジョアジーのがわにうつったように、いまやブルジョアジーの一部が、とくに全歴史的運動を理論的に理解するところまで努力して到達したブルジョア思想家(イデオローグ)の一部が、プロレタリアートのがわにうつってくる。最后,在阶级斗争接近决战的那些时期,统治阶级内部的分化过程,整个旧社会内部的瓦解过程,就显得非常强烈,非常尖锐,这就使得统治阶级中间有一小部分人分化出去而归附于革命的阶级,即归附于未来主人翁阶级。所以,正象过去贵族中间有一部分人曾经转到资产阶级方面一样,现在资产阶级中间也有一部分人转到无产阶级方面来了,这就是已经提高到在理论上认识全部历史运动进程的一部分资产者思想家。共产党本身就是信仰马克思主义的无产阶级政党,根据马克思时代的精神,无产阶级革命的目的就是推翻资产阶级统治、消灭资本主义社会而建立更合理的共产主义社会和生产方式。适当的阶级斗争本身是合理的,有利于社会转型的。通过改革来对社会进行变革。作为学生,我们不仅应该树立三个自信,还要脚踏实地。正如习近平总书记讲的那样,撸起袖子加油干。分享人:李尔康(意大利语)I comunisti si distinguono dagli altri partiti proletarisolo per il fatto che essi, da un lato, date le differenti lottenazionali dei proletari, mettono in rilievo e fanno valere i comuni interessi del proletariato nel suo insieme, interessi che sono appunto indipendenti dalla nazionalità; e dall’altro lato, nelle diverse fasi di sviluppo che la lotta fra il proletariato e la borghesia attraversa, essi rappresentano costantemente l’interesse del movimento complessivo.I comunisti sono dunque, in pratica, la parte più decisa, e che più spinge innanzi, di tutti i partiti operai di tutti i paesi; essi si avvantaggiano poi dal punto di vista teorico sulla rimanente massa del proletariato per il fatto che conoscono le condizioni, l’andamento e i risultati generali del movimento proletario.无产阶级政党不同的地方只是:一方面,在各国无产者的斗争中,共产党人强调和坚持整个无产阶级共同的不分民族的利益;另一方面,在无产阶级和资产阶级的斗争所经历的各个发展阶段上,共产党人始终代表整个运动的利益。因此,在实践方面,共产党人是各国工人政党中最坚决的、始终起推动作用的部分;在理论方面,他们胜过其余的无产阶级群众的地方在于他们了解无产阶级运动的条件、进程和一般结果。众所周知,共产党是无产阶级的政党,是无产阶级的先锋队,是无产阶级革命事业的领导力量。共产党和其他工人政党一样,都是为着无产阶级的利益而斗争,除此之外,并没有自己党派的特殊利益。但是作为无产阶级中最有觉悟,最有战斗力的部队,他与其他工人政党也有着一些不同:1、共产党坚持无产阶级的国际主义原则,强调各国无产阶级之间的团结和互相支援,坚持不分民族的共同利益。2、在无产阶级反对资产阶级的整个斗争过程中,共产党具有彻底革命精神。联系我们自身,今后不论是在工作还是生活中,都应该始终坚持共产主义远大目标,要做到眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,将我们的社会主义建设事业进行到底。分享人:薛欣(俄语)На место старого буржуазного общества с его классами и классовыми противоположностями приходит ассоциация, в которой свободное развитие каждого является условием свободного развития всех. 代替那存在着阶级和阶级对立的资产阶级旧社会的,将是这样一个联合体,在那里,每个人的自由发展是一切人的自由发展的条件。 大家公认马克思主义是社会主义核心价值观的灵魂,社会主义核心价值观是以马克思主义为指导思想。我觉得核心价值观里面的“自由”一词就是这种观点的证明。核心价值观里面的自由是指人的意志自由、存在和发展的自由,是人类社会的美好向往,也是马克思主义追求的社会价值目标。尽管时代变迁,科学进步,马克思主义依然显示出科学思想的伟力,依然占据着真理和道义的制高点。马克思主义的科学性真理性源于对所处时代和世界的深入考察,源于对人类社会发展规律的深刻把握。这种深程度的思考对我国各种思想的提出与发展有着积极不可磨灭的作用。历史长河奔流不息,真理之光穿越时空,不同时期读《共产党宣言》都有不同的感受,但是其中高瞻远瞩的思想始终都会震撼到我们。最后用一句话总结:“马克思主义并没有结束真理,而是开辟了通向真理的道路。”